Translated from Sanskrit into Russian by M. I. Mikhailov

YOGA-SHASTRA

Masterpiece of Ancient Indian

Philosophy, Ethics and Psychology

About this translation.

This Russian translation tries to be as lucid and short as possible. 

Sutra style presupposes commentaries.  Registered Russian students can get them contacting me directly. Others can read commentaries by multiple authors.


Patanjali, symbolical author of the sutras.

Traditional statue form indicating Kundalini or incarnation of Shesha

4/5
Traditional statue form indicating Kundalini or incarnation of Shesha

Traditional statue form indicating Kundalini or incarnation of Shesha

5/5
patanjali

Traditional statue form indicating Kundalini or incarnation of Shesha

5/5
patanjali

Traditional statue form indicating Kundalini or incarnation of Shesha

5/5

Глава 1. Самадхи (Сосредоточение)

atha yogänuçäsanam ||1||

1. Итак последовательное изложение учения йоги.

yogaç citta-våtti-nirodhaù ||2||

2. Йога – отключение всех видов чувствительной деятельности (читты, сознания).

tadä drañöuù svarüpe’vasthänam ||3||

3. Тогда зритель (дух) устанавливается в своей собственной сущности.

våtti-särüpyam itaratra ||4||

4. Во всех прочих случаях происходит отождествление духа с тем или иным видом чувственной деятельности (читты).

våttayaù païcatayyaù kliñöä akliñöäù ||5||

5. Виды чувственной деятельности имеют пять проявлений. Некоторые болезненны, другие нет.

pramäëa-viparyaya-vikalpa-nidrä-småtayaù ||6||

6. Толковое познание, бестолковое познание, воображение,
сон, память.

pratyakñänumänägamäù pramäëäni ||7||

7. Толковое познание включает в себя

1) прямое чувственное восприятие (пратьякша – очевидность),
2) последовательное умозаключение (анумана) и
3) книжное научное свидетельство (агама).

viparyayo mithyä-jïänam atad-rüpa-pratiñöham ||8||

8. Бестолковое познание – это заблуждение или ложное
восприятие (принятие предмета за что-то иное)
.

çabda-jïänänupäté vastu-çünyo vikalpaù ||9||

9. Воображение – это образы, сопряженные со словами,
но лишенные предметности.

abhäva-pratyayälambanä våttir nidrä ||10||

10. Состояние ума, в котором отсутствует восприятие мира,
называется сном
.

anubhüta-viñayäsaàpramoñaù småtiù ||11||

11. Память – это образы ранее воспринятых предметов.

abhyäsa-vairägyäbhyäà tan-nirodhaù ||12||

12. С помощью упражнений (абхьяса) и невозмутимости (вайрагья) можно отключить внимание от этих пяти видов умственной деятельности.

tatra sthitau yatno’bhyäsaù ||13||

13. Упражнение – это усилие сохранения стойкости духа.

sa tu dérgha-käla-nairantarya-satkäräsevito dåòha-bhümiù ||14||

14. Это и есть твердое основание, которому уделяется всё внимание на протяжении долгого времени.

dåñöänuçravika-viñaya-vitåñëasya vaçékära-saàjïä vairägyam ||15||

15. Невозмутимость духа или бесстрастие (вайрагья) – это состояние сознания, исполненное самообладания у того, кто освободился от жажды утех для слуха и зрения.

tat-paraà puruña-khyäter guëa-vaitåñëyam ||16||

16. Познание высшего духа (пуруши) освобождает от жажды всякой деятельности трех видов (гуна).

vitarka-vicäränandäsmitärüpänugamät saàprajïätaù ||17||

17. К овладевшему высшим знанием (сампраджанатах) оно приходит вслед за рассудительностью (витарка), размышлением (вичара), вдохновением (ананда) и самосознанием (асмита).

viräma-pratyayäbhyäsa-pürvaù saàskära-çeño’nyaù ||18||

18. У некоторых оно обусловлено упражнением в отключении внимания и сохраняет следы привычек (самскара).

bhava-pratyayo videha-prakåti-layänäm ||19||

19. Просветление душ, покинувших тело и слившихся с первозданной природой (пракрити), обусловлено самим бытием (бхава-пратьяя).

çraddhä-vérya-småti-samädhi-prajïä-pürvaka itareñäm ||20||

20. У всех прочих оно проистекает из веры, силы воли, памяти, сосредоточения и расширения познаний.

21. Это легко для тех, кто быстро идет к цели.

22. Однако есть различие по скорости движения: малая, средняя и чрезмерно высокая.

23. Или благодаря преданности Ишваре.

24. Ишвара – это вид Пуруши, то есть такого состояния духа, который свободен от грехов и причинно-следственных зависимостей (карма-випака, букв. созревания деяний).

25. Там, несомненно, находится семя всеведения.

sa pürveñäm api guruù kälenänavacchedät ||26||

26. Он есть учитель древних, так как не подвержен изменениям времени.

tasya väcakaù praëavaù ||27||

27. Его речевое проявление – ведущий священный звук АУМ.

taj-japas tad-artha-bhävanam ||28||

28. Предписывается его пение (джапа) и сосредоточение внимание на его смысле.

tataù pratyak-cetanädhigamo’py antaräyäbhävaç ca ||29||

29. Через это достигается прямое восприятие чувствующего духа и устранение препятствий.

vyädhi-styäna-saàçaya-pramädälasyävirati-bhränti-darçanälabdha-bhümikatvänavasthitatväni citta-vikñepäs te’ntaräyäù ||30||

duùkha-daurmanasyäìga-mejayatva-çväsa-praçväsä
vikñepa-saha -bhuvaù ||31||

31. Им сопутствуют тоска, уныние, вялость членов тела, нарушения вдохов и выдохов.

tat-pratiñedhärtham eka-tattväbhyäsaù ||32||

32. Чтобы их устранить следует упражняться в сосредоточении внимания на одном понятии.

maitré-karuëä-muditopekñaëäà sukha-duùkha-puëyäpuëya-viñayäëäà bhävanätaç citta-prasädanam ||33||

33. Очищение души достигается через дружелюбие, милосердие, радушие, спокойствие духа в горе и радости, добре и зле.

pracchardana-vidhäraëäbhyäà vä präëasya ||34||

34. Или же с помощью выдоха и задержки дыхания.

viñayavaté vä pravåttir utpannä manasaù sthiti-nibandhiné ||35||

35. Состояние ума, обусловленное увлечением каким-либо предметом, становится устойчивым.

viçokä vä jyotiñmaté ||36||

36. Становится беспечальным и просветленным.

véta-räga-viñayaà vä cittam ||37||

37. Или же сознание (читтам), сосредоточенное на каком-либо нераздражающем предмете, лишенном “окраски” или притягательности (вита-рага).

svapna-nidrä-jïänälambanaà vä ||38||

38. Либо при опоре на знание, возникшее во сне или сновидении.

yathäbhimata-dhyänäd vä ||39||

39. Или при сосредоточении внимания на том, что приятно.

paramäëu parama-mahattvänto’sya vaçékäraù ||40||

40. Его власть распространяется на всё, от сверхмалой частицы (парам-ану) до сверхвеликого.

kñéëa-våtter abhijätasyeva maëer grahétå-grahaëa-grähyeñu tat-stha-tad-aïjanatä-samäpattiù ||41||

41. Когда деятельность сознания (читта-вритти) прекращается, происходит “окрашивание” ума, при котором воспринимающее сознание становится неотличимым от воспринимаемого (предмета) и самого действия восприятия, как в случае с обрамлением и драгоценным камнем.

tatra çabdärtha-jïäna-vikalpaiù saàkérëä savitarkä samäpattiù ||42||

42. При рассудочном созерцании (при соединении с умозаключениями, логическими выводами) сознание смешано с представлением, осознанием слов и обозначаемыми ими предметами.

småti-pariçuddhau svarüpa-çünyevärtha-mätra-nirbhäsä nirvitarkä ||43||

43. При безрассудочном созерцании (нирвитарка) сознание очищается от воспоминаний, отражает только сам предмет созерцания и предстает как бы освободившимся от собственной сущности.

etayaiva savicärä nirvicärä ca sükñma-viñayä vyäkhyätä ||44||

44. Таким же образом объясняется созерцание отвлеченных (абстрактных) понятий. Оно может быть как безрассудочным, так и рассудочным.

sükñma-viñayatvaà cäliìga-paryavasänam ||45||

45. Отвлеченное понятие обозначает состояние явления, в котором не проявились никакие внешние признаки.

tä eva sa-béjaù samädhiù ||46||

46. Эти (четыре) разновидности сосредоточения (самадхи) являются семенными (содержат семена в виде образов внешнего мира).

nirvicära-vaiçäradye’dhyätma-prasädaù ||47||

47. При овладении безрассудочным созерцанием происходит очищение сверхсознания (адхьятма).

R(i)taàbharä tatra prajïä ||48||

48. Там познание (праджня) является обременным истиной (рита).

çrutänumäna-prajïäbhyäm anya-viñayä viçeñärthatvät ||49||

49. Познание, вытекающее из обучения по книгам (шрута) или из логических рассуждений (анумана), является не прямым, а опосредованным, ввиду того что имеет другой предмет и смысл качественных особенностей другого предмета.

taj-jaù saàskäro’nya-saàskära-pratibandhé ||50||

50. Рожденная из него привычка устраняет все прочие привычки и склонности (самскара).

tasyäpi nirodhe sarva-nirodhän nirbéjaù samädhiù ||51||

51.Выключив даже и его, достигается сосредоточение (самадхи), выключающее все (виды деятельности обыденного сознания) и не имеющее “семени” (биджи, из которого могло бы произрасти обыденно-мирское сознание).

iti pataïjali-viracite yoga-sütre prathamaù samädhi-pädaù |

Это окончание первой главы о самадхи (сосредоточении внимания) “Йога-сутры”, составленной Патанджали.

CONTENT

Yoga-Sutra

A temple with over 30,000 images of Snakes, established by Bhargavarama,Parashurama in Kerala

Глава 1. Самадхи (Сосредоточение)

snakes2

Глава 3. Необыкновенные способности

snakes

Глава 2. Занятия

Глава 4. Конец

About Us

M. I. Mikhailov, Russian indologist, specialised in ancient Indian literature, translator and editor

Pages

Help